CURSOS DE QUALIFICAÇÃO

Refinamento: esta é a palavra-chave para alavancar a sua carreira na tradução e na interpretação.

Voltados para a Comunidade QuijoTe (para quem já pertence e para quem vai fazer parte dela, em breve) estes cursos visam, dentre outros objetivos, aperfeiçoar, aprimorar e refinar técnicas, a escrita, a qualidade da voz, aumentar a consciência da pronunciação e a confiança para tradutoras/es e intérpretes que estão em busca de se firmarem no mercado de trabalho ou migrarem de nicho em seus respectivos ramos de atuação. 

Os cursos que ofereceremos de setembro a dezembro deste ano serão os seguintes:

SEGUNDAS-FEIRAS: Tradução Audiovisual (espanhol, inglês e português)

SEGUNDAS-FEIRAS: Português para tradutores e intérpretes (português escrito e falado)

TERÇAS-FEIRAS: Tradução Editorial / Literária (espanhol, inglês e português)

QUINTAS-FEIRAS: Tradução de Saúde (inglês e português)

SEXTAS-FEIRAS: Tradução jurídica (inglês, espanhol e português)

HORÁRIOS: noite (das 18h-21h)

DINÂMICA DAS AULAS: padrão ¡QuijoTe! com aulas on-line pela plataforma Zoom

CARGA-HORÁRIA: 45 horas-aula

CERTIFICADO: 75% de presença e conforme a avaliação da equipe docente

Curso de qualificação em mercado editorial e tradução literária

Resumo do curso:

Este curso abordará assuntos relevantes sobre o mercado de tradução editorial e literária. Começamos apresentando o caminho do livro, desde a sua idealização, passando pelas livrarias, até a sua estante. Esse caminho passa pelo conhecimento das etapas do processo editorial, as melhores práticas na comunicação com editoras, antes de fazermos uma imersão nas práticas da tradução literária e todas as nuances importantes para quem deseja se dedicar de corpo e alma na tradução de livros. Assim, trabalharemos textos de ficção e não ficção de interesse geral. Obviamente que autoras e autores consagrados pela literatura clássica e contemporânea estarão presentes nos textos a serem traduzidos pela turma. Com foco em refinar o olhar da tradutora, do tradutor, teremos sessões específicas dedicadas à interpretação de textos e ao trabalho de revisão de traduções, fundamentais para o bom resultado dos trabalhos no segmento da tradução literária.

Conheça a equipe docente: Natalie Gerhardt, Horacio Corral, Ivar Jr., Marco Alexandre, Lilian Contreira, Victor Barrinuevo e Victor Gonzales.

Opções de curso nos pares de idiomas:

Inglês<>Português

Espanhol<>Português

Valores do investimento:

Taxa de inscrição: R$50,00

Mensalidades (4): R$420,00

*promoção válida até 31 de agosto de 2024 

Valores do investimento:

Taxa de inscrição: R$50,00

Mensalidades (4): R$420,00

*promoção válida até 31 de agosto de 2024

Curso de qualificação em tradução para audiovisual

Resumo do curso:

Este curso abordará assuntos relevantes sobre o mercado de trabalho de tradução para as diversas modalidades de recursos audiovisuais, com destaque para os aspectos linguísticos pertinentes à tradução para legendas, para dublagem e para a audiodescrição. Após as sessões de introdução a essa modalidade de tradução, incursionaremos pelas técnicas e recursos tecnológicos que serão utilizados no curso em traduções para legendas e dublagem, incluindo uma aula master com a dubladora e diretora de dublagem, Glaucia Franchi. O curso tem uma disciplina dedicada ao recurso da audiodescrição de imagens estáticas, de quadrinhos, imagens dinâmicas gravadas e vídeos diversos. Como fecho de ouro do curso a turma será organizada para trabalhar em equipe em um projeto que envolverá essas modalidades de tradução audiovisual. 

Conheça a equipe docente: Luiz Fernando Alves, Carol Bruni, Ana Julia Perrotti-Garcia, André Moreira e Anna Katarinna.

Opções de curso nos pares de idiomas:

Inglês<>Português

Espanhol<>Português 

Curso de qualificação em tradução de saúde

Resumo do curso:

Curso inédito pelo caráter holístico voltado para o conhecimento da saúde humana e animal. O que se costumava chamar de tradução médica evoluiu para tradução em áreas da saúde, com destaque para a apresentação inicial sobre o mercado de tradução e a linguagem específica para atender aos diferentes públicos consumidores de textos médicos em geral. Assim, o nosso curso é focado na terminologia, na gramática aplicada à produção textual e na prática da tradução de textos nas áreas de veterinária, farmacologia, fitoterapia, pesquisa clínica e em diferentes especialidades da medicina humana.

Conheça a equipe docente: Luciana Bonancio, Ana Julia Perrotti-Garcia, Beatriz Araújo e Talita Perdigão.

Opções de curso nos pares de idiomas:

Inglês<>Português

Valores do investimento:

Taxa de inscrição: R$50,00

Mensalidades (4): R$420,00

*promoção válida até 31 de agosto de 2024

Valores do investimento:

Taxa de inscrição: R$50,00

Mensalidades (4): R$420,00

*promoção válida até 31 de agosto de 2024 

Curso de qualificação em tradução jurídica

Resumo do curso:

Sabemos que traduzir o “juridiquês” para português já não é tarefa fácil. Imagine, então, traduzir textos na área de especialidade jurídica do português para inglês ou espanhol. E, ainda, desses idiomas para o português usado em varas e tribunais de justiça. Para tanto, reunimos uma equipe docente composta por tradutores públicos, mais conhecidos como juramentados, tradutores bacharéis em Direito ou (denominados) rábulas que se dedicam à tradução jurídica há muitos anos. A grade do curso prevê uma apresentação dos aspectos do Direito como Ciência Social, as escolas de pensamento, os sistemas jurídicos do “common law” e “civil law”, as estruturas jurídicas dos diferentes países de língua inglesa, espanhola e o sistema brasileiro de Justiça. A escrita não poderia ficar fora do nosso foco de atenção e, por isso, programamos aulas de português, inglês e espanhol jurídico, com orientações e sugestões para a elaboração de glossários, além de um grande volume de traduções de documentos jurídicos, com destaque para as certidões, procurações, regulamentos, regimentos, contratos, decisões judiciais e muito mais.

Conheça a equipe docente: Alessandra Harmel, Carlos Eduardo Harmel, Claudia Fleith, Ernesto Veras, Martín Lerner, Gustavo Spandau e Simone Castro.

Opções de curso nos pares de idiomas:

Inglês<>Português

Espanhol<>Português

Curso de atualização de português para tradutores e intérpretes

Resumo do curso: Nosso curso busca reunir temas da língua portuguesa que são fonte de dúvidas e erros recorrentes no trabalho com o idioma.

Objetivo: Promover a atualização de tradutores e intérpretes e proporcionar uma visão diferenciada para o uso adequado da língua nos mais variados contextos de produção.

Este curso abordará gramática aplicada, regência e verbal e nominal, pontuação e acentuação, concordância, linguística contrastiva, desvios linguísticos da fala e da escrita, fonética, articulação sonora e comunicação assertiva.

Conheça a equipe docente: Adriana Gouvêa Dutra Teixeira, Silvana Gomes e Lilian Peres.

Valores do investimento:

Taxa de inscrição: R$50,00

Mensalidades (4): R$420,00

*promoção válida até 31 de agosto de 2024