¡Quijote! Formação de tradutores

Curso de formação de tradutores
espanhol<>português

O Curso ¡QuijoTe! de formação de tradutores que se utiliza do Espanhol como um dos idiomas de trabalho, é um curso inédito no segmento do ensino de tradução e tem atingido as metas estabelecidas de capacitar profissionais de tradução que irão atuar no mercado de trabalho nas mais diferentes áreas do conhecimento que demandam trabalhos de tradução, seja a área editorial, literária ou áreas técnicas que apresentam seus desafios naturais em função das especificidades de cada tema, incluindo o manejo do Espanhol e do Português e suas vertentes culturais.

Para atender às metas estabelecidas, a equipe docente do Curso ¡QuijoTe! é composta por profissionais da tradução que ministram suas aulas nas áreas em que atuam no mercado de trabalho, o que confere um toque de realidade imprescindível quando se trata de oferecer um ensino de qualidade superior que é uma das marcas dos Cursos ¡QuijoTe!

Em relação ao percurso pedagógico, a equipe de coordenação pedagógica planejou os cursos de modo que possam ser conduzidos de forma direcionada para as demandas correntes do mercado de tradução. Por isso, ao estruturarmos o Curso ¡QuijoTe! voltado à formação de tradutores, decidimos oferecer uma grade de disciplinas regulares que confira a capacidade de traduzir (tendo a tradução como um processo) e que habilite aos alunos a traduzir em diferentes áreas técnicas, bastante específicas, sendo o conteúdo dessa parte da grade curricular orientada pelas demandas atuais do mercado de trabalho. Assim, ao longo de 15 meses preparamos os futuros profissionais da tradução para atuar no mercado de tradução de espanhol tão logo estejam formados. Conheça a grade curricular do curso, detalhada a seguir.

O conteúdo curricular do Curso ¡QuijoTe! de formação de tradutores no par de idiomas espanhol<>português prevê, em média, 150 horas de aula, divididas em 2 módulos, que contêm as disciplinas abaixo relacionadas.

1. INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO
2. LINGUÍSTICA APLICADA
3. LINGUÍSTICA DE CORPUS
4. GRAMÁTICA CONTRASTIVA ESPANHOL/PORTUGUÊS PARA TRADUTORES
5. GRAMÁTICA DE PORTUGUÊS E REVISÃO DE TEXTOS PARA TRADUTORES
6. USO DE FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO ASSISTIDAS POR COMPUTADOR (CAT Tools).
7. TRADUÇÃO LITERÁRIA
8. NOÇÕES DE TRADUÇÃO TÉCNICA [CONSTRUÇÃO CIVIL]
9. ENTRELAÇOS: CULTURA, TRADUÇÃO E MEDIAÇÃO SIMBÓLICA
10. TRADUÇÃO JORNALÍSTICA
11.TRADUÇÃO TECNOLÓGICA (TI) E LOCALIZAÇÃO
12. TRADUÇÃO NAS ÁREAS DE COMÉRCIO & MARKETING
13. TRADUÇÃO JURÍDICA
14. TRADUÇÃO DE HISTÓRIAS EM QUADRINHOS
15. MEIO AMBIENTE & ECONOMIA SUSTENTÁVEL
16. BANCOS, MERCADO FINANCEIRO & COMÉRCIO EXTERIOR
17. NOÇÕES DE TRADUÇÃO MÉDICA
18. NOÇÕES DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL (LEGENDAGEM E DUBLAGEM)
19. VERSÃO DE TEXTOS DE PORTUGUÊS > ESPANHOL

Matricule-se já!